网站首页 | 关于我们 | 英语论坛 | 广告合作 | 设为首页 | 收藏本站 热点资讯:北京游客被老虎袭击致死事件引担 Foreign journalists' view of China econom
热搜: 英语作文  英语话剧  影视
当前位置: 首页 > 娱乐英语 > 娱乐资讯 >

双语:中国进口片数量增加 好莱坞将探索开辟中国市场

2017-02-21 08:43[娱乐资讯] 来源: 评论:

  While Hollywood continues its feud with Donald Trump, with celebrities taking potshots at the new US president, the global filmmaking hub is set to harmoniously embrace wider money-making opportunities in China where an expansion of the quota on imported films is in the pipeline.

  当好莱坞和特朗普之间的不和一直持续不断、众多明星纷纷表达对新总统的不满意见时,全球电影制作中心正把目光投向中国,争取更多赚钱机会。中国方面正筹备扩充对进口电影的份额。

  That might be causing a lot of head-scratching and hand-wringing for those working on China’s homegrown movies. Still, it could be a good sign for China as Hollywood could not only play a part in reversing China’s box office downturn, but also increasingly turns out to be a witness of the rise of the world’s second-largest economy in areas beyond growth miracles.

  这一举措或将使中国本土电影制作者头疼而束手无策,但是对中国来说这依然是个好兆头。好莱坞不仅能在中国电影票房的复苏过程中起一定作用,还是在世界第二经济大国以惊人速度崛起的见证者。

  Despite being one of Trump’s trade war targets, China nevertheless is continuing to open up to the US film industry. The country is expected to relax its rule limiting imports of foreign films - the majority of which are Hollywood films - and allow a greater share of box office revenues to go to US distributors, as a five-year deal signed in February 2012 is currently up for renegotiation. The 2012 deal increased the annual quota to 34 from the previous 20

  尽管这是特朗普挑起的贸易战争的目标之一,但中国不过是继续向美国电影产业进军罢了。在2012年二月签署的五年政策即将重新谈判之际,中国预计将会放宽限制进口片 - 主要是好莱坞电影 - 的引进政策,同时分给美国更多的票房收入。2012年的政策规定进口片的引进数量从以前20部增加至34部。

  With Chinese moviegoers often charmed by Hollywood blockbusters, the quota expansion will be an indisputable boon for Hollywood movies, but at the same time a growing threat to China’s domestic films.

  好莱坞在世界的影响力一直以来都吸引着中国的电影工作者们,增加进口片的引进量无疑对好莱坞电影有着巨大的好处,但与此同时这也是对中国本土电影的威胁。

  With Hollywood set to show more of its films in China as the quota expands, China’s movie market, already seeing signs of a growth rebound at the beginning of 2017, will certainly get a shot in the arm. And other than the cliché outcry over weak Chinese films, it’s worth pointing out that the availability of more Hollywood films in Chinese movie theaters would underwrite China’s growing clout across the globe.

  越来越多的好莱坞电影进入中国,中国电影市场必定会在此刺激下重新复苏,而且在2017年初已经看到了反弹增长的兆头。与其反反复复地挑剔中国电影的不足,不如强调越来越多好莱坞电影在中国上映后带来价值,这也许会进一步加强中国在世界的影响力。

  It’s fair to say that Hollywood’s growing contribution to China’s box office is being intertwined with the growing influence of China over Hollywood filmmaking. It’s not only about Hollywood’s courting of Chinese audiences which sees more Chinese elements in Hollywood productions, but closer ties between Hollywood studios and Chinese investors.

  不得不说好莱坞对中国票房越来越多的贡献与中国在好莱坞日益增长的影响力之间有千丝万缕的联系。其中不仅仅是好莱坞通过在电影中添加中国元素以博中国观众的眼球,还有的是好莱坞工作室与中国投资商的紧密连系。

  As such, the other side of the China-Hollywood story is the filmmaking hub’s shift toward being more Chinese. That could naturally be translated into a love for China - the Chinese audience and Chinese investment - in contrast with the Hollywood elite’s disapproval for Trump.

  由此看来,“中国-好莱坞”这个故事的另一面就是电影制作向中式化的转变。相比较之下,好莱坞精英们对特朗普感到不满,却对中国充满着热爱——对中国观众和中国投资商的热爱。 


【看这里~】

如果大家有兴趣的话,请关注【 英语巴士网-娱乐资讯 】栏目,英语巴士网整合了您可能感兴趣的相关英语学习资料,可以多看一下哦(^_^)

英语巴士公众号

欢迎扫描二维码关注英语巴士公众号!

(编辑:狸猫)

网友评论
热门标签