网站首页 | 关于我们 | 英语论坛 | 广告合作 | 设为首页 | 收藏本站 热点资讯:2014中俄军演亮点(图组) 触目惊心!巴基斯坦政府毒杀流浪狗 尸体陈
热搜: 英语  端午节  影视  非洲
当前位置: 首页 > 行业英语 > 体育英语 >

美、加、墨共同赢得2026年世界杯主办权

2018-06-19 07:21[体育英语] 来源: 浏览: 次 评论:

 尽管特朗普曾对南北邻国出言不逊,但美国这次却在加拿大和墨西哥的帮助下,成功赢得2026世界杯的合办权。

[http://bbs.enbus.cn 英语论坛]

美、加、墨共同赢得2026年世界杯主办权_ 双语新闻

[http://bbs.enbus.cn 英语论坛]

Donald Trump has called Canada’s Justin Trudeau “dishonest” and “weak”, and Mexican migrants “rapists” and criminals. But on Wednesday, he swapped hardball for football after a US-led bid to secure the 2026 World Cup succeeded with help from his continental neighbours.

唐纳德.特朗普(Donald Trump)批评加拿大总理贾斯汀.特鲁多(Justin Trudeau)“不老实”、“软弱”,并称墨西哥移民是“强奸犯”与罪犯。但周三,特朗普以足球取代了“硬球”(hardball,英文短语“play hardball”意为态度强硬——译者注),因为在北美邻国的帮助下,由美国领导的申办2026年世界杯的努力获得了成功。

The joint North American bid, dubbed “United 2026”, defeated Morocco in the race to hold one of the world’s biggest sporting events, following a vote by more than 200 member nations of Fifa, international football’s governing body.

经国际足球管理机构国际足联(Fifa) 200多个成员国投票后,北美三国的“联合2026”努力击败了摩洛哥,赢得了全球规模最大体育赛事之一的主办权。

“The US, together with Mexico and Canada, just got the World Cup,” Mr Trump wrote on Twitter. “Congratulations — a great deal of hard work!”

“美国联手墨西哥和加拿大,赢得了世界杯的主办权,”特朗普在Twitter上写道。“可喜可贺——非常不容易!”

In the end, the vote was not close. At Fifa’s annual congress meeting in Moscow, the day before the opening match of this year’s World Cup in Russia, members backed the North American bid 134-65.

最终的投票结果较为悬殊。在今年俄罗斯世界杯开幕的前一天,在莫斯科举行的国际足联年会上,成员国以134对65的投票结果通过了北美三国的申办请求。

But in an ironic twist, Fifa officials and others close to the process said the Americans, who last held the World Cup in 1994, may have Canada and Mexico to thank for the overwhelming victory.

但讽刺的是,国际足联官员及其他知情人士称,曾在1994年承办世界杯的美国能取得这样压倒性的胜利,可能得感谢加拿大和墨西哥。

Earlier this year, the North Americans team overhauled their leadership to have three co-chairs, one from each of the bidding countries. The move was seen as pushing Canada and Mexico further into the spotlight, even though the US will hold the majority of matches, including the final.

今年早些时候,北美三国的竞标团队重组了他们的领导层,选出了3位共同主席,每个申办国一位。此举被视为将加拿大和墨西哥进一步推到聚光灯下,尽管包括决赛在内的多数比赛将在美国举办。

The change came amid concerns that resentment towards Mr Trump was having an effect on how nations intended to vote, particularly those in Africa angered by the president’s description of them as “shithole countries”.

这一变化发生之际,人们担心,对特朗普的反感正对各国的投票倾向产生影响,尤其是那些因被美国总统称为“垃圾国家”而怒气冲冲的非洲各国。

Mr Trump’s initial lobbying for the continent also rankled, after making veiled threats that appeared to link trade deals to support for United 2026.

特朗普最初为北美进行的游说活动同样引发了不满,因为他发出了含蓄的威胁,似乎要将贸易协议与支持联合申办2026年世界杯扯在一起。


【看这里~】

如果大家有兴趣的话,请关注【 英语巴士网-体育英语 】栏目,英语巴士网整合了您可能感兴趣的相关英语学习资料,可以多看一下哦(^_^)

英语巴士公众号

欢迎扫描二维码关注英语巴士公众号!

(编辑:bruce)

网友评论
热门标签